為了滿(mǎn)足廣大語(yǔ)言愛(ài)好者時(shí)間上的需求,艾克森特開(kāi)設(shè)翻譯周內(nèi)晚班,5人即開(kāi)班!
適合人群:
1:有一定翻譯基礎(chǔ),欲加強(qiáng)自己翻譯水平的語(yǔ)言愛(ài)好者。
2:欲考取CATTI32級(jí)筆譯的備考者。
3:欲尋求翻譯新職業(yè),提前做好從業(yè)準(zhǔn)備者。
教學(xué)目標(biāo):傳授翻譯中筆譯的常用技巧,建立完整的語(yǔ)言自學(xué)系統(tǒng)。加強(qiáng)差異化訓(xùn)練,達(dá)到教學(xué)目的。
主講教師:艾克森翻譯培訓(xùn)團(tuán)講師
學(xué)習(xí)課時(shí):60課時(shí)
報(bào)名費(fèi)用:2680元
教學(xué)內(nèi)容:
英譯漢
*章英譯漢真題分析與評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
第二章翻譯步驟
*步 分析句子結(jié)構(gòu)
第二步 切割句子
第三步 組合句子
第四步 審讀與潤(rùn)色
第三章英漢翻譯難點(diǎn)
如何確定詞義 /后置修飾語(yǔ)及翻譯技巧 /長(zhǎng)句翻譯技巧 / 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)及翻譯技巧/詞性轉(zhuǎn)換
翻譯技巧/同位語(yǔ)翻譯方法/插入語(yǔ)翻譯方法
第四章四字格翻譯法
對(duì)譯文的要求/四字格常見(jiàn)構(gòu)詞模式/四字格構(gòu)造方法
漢譯英
*章為漢譯英做準(zhǔn)備
第二章漢譯英真題分析與評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
第三章翻譯單位
第四章詞匯
同義不同配/用詞有別/表里不一/意隨境遷/選詞規(guī)律
第五章句子結(jié)構(gòu)
確立主語(yǔ)/無(wú)主句的翻譯技巧/主謂結(jié)構(gòu)與偏正結(jié)構(gòu)
第六章串句技巧
雙謂語(yǔ)句/ 含有“是”的雙謂語(yǔ)句/關(guān)系代詞與關(guān)系副詞/介詞、分詞及形容詞手段
第七章真題演練與詳解
2014--2016年CATTI筆譯實(shí)務(wù)