【考核認(rèn)證】
由上海市委組織部、市人事局、市教育委員會和市成人教育委員會聯(lián)合主辦,素有“黃金證書”之稱的“上海市英語中級口譯資格證書”。
【招生對象】
具有CET-4級英語水平的學(xué)員;具有公共英語PETS-3級證書的學(xué)員;世界風(fēng)PETS-3套餐班結(jié)業(yè)的學(xué)員。
【培訓(xùn)教師】
此課程教師多年從事翻譯工作,在中高級口譯方面積累了豐富的經(jīng)驗(yàn)對考題的*動向把握堪稱一流。對待學(xué)生充滿親切耐心,因材施教,教學(xué)方式靈活,穩(wěn)重而不失創(chuàng)新。
【課程目標(biāo)】
通過“上海市英語中級口譯資格證書考試”。結(jié)業(yè)后相當(dāng)于中級口譯水平。
【教學(xué)特點(diǎn)】
在教授過程中,注重句型(包括簡單句和復(fù)合句)的學(xué)習(xí)和操練,逐步拓展單句的邏輯組合,幫助學(xué)員在短期內(nèi)掌握口頭表達(dá)的機(jī)理。教師采用靈活生動的授課方式進(jìn)行教學(xué),小班教學(xué)確保教學(xué)質(zhì)量。內(nèi)部補(bǔ)充教學(xué)資料,聯(lián)合資深口譯專家共同編寫歷年試題解析,當(dāng)堂教授解題技巧。高通過率,是你獲得口譯金正書的良好保證。免費(fèi)代理報(bào)名,合格學(xué)員提供免費(fèi)推薦工作。
【教學(xué)內(nèi)容】
翻譯:提高學(xué)員英漢和漢英翻譯水平,掌握實(shí)用翻譯技巧以勝任各類涉外商務(wù)、交流活動中的筆譯工作,同時(shí)提高考試成績可望進(jìn)入高級階段的翻譯培訓(xùn)。學(xué)員能夠運(yùn)用翻譯理論與技巧,翻譯英語書刊上有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化等方面的文章,翻譯介紹我國國情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展等方面的材料,譯文能忠實(shí)原意、語言通順。培訓(xùn)采用考試委員指定教材《中級翻譯教程》(孫萬彪、馮慎宇編著)。培訓(xùn)過程中,將緊扣《中級口譯考試大綱》中對筆譯部分的要求,結(jié)合歷年實(shí)考題目,學(xué)員通過指導(dǎo)下的不斷實(shí)踐,分析和糾正共同性和典型性的誤譯來掌握翻譯的技巧和歸納出若干翻譯規(guī)律,隨后再配以類例翻譯來拓展思路。采用“知識積累(詞匯、背景知識)+技能訓(xùn)練(筆譯技巧)”相結(jié)合的培訓(xùn)模式,完成“機(jī)械模仿—靈活模仿—舉一反三—自主翻譯”的翻譯提高過程。教程每個(gè)單元都有核心主題和翻譯技巧,先英漢訓(xùn)練后漢英訓(xùn)練,具體包括翻譯練習(xí)、詞匯提示、注釋、參考譯文與翻譯技巧。
閱讀:綜合提高學(xué)員的英語應(yīng)用性閱讀和英語學(xué)習(xí)性閱讀能力,掌握實(shí)用閱讀應(yīng)試技巧;使學(xué)員能夠熟練閱讀英語文章、摘錄、說明、記要、廣告等,促進(jìn)英語語言水平和考試成績的提高。培訓(xùn)采用考試委員指定教材《中級閱讀教程》(陳漢生編著)。通過本課程的學(xué)習(xí),具體可提高學(xué)員的閱讀理解能力、綜合概括能力與增加英語*政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等相關(guān)知識和詞匯量等;培養(yǎng)語感和處理英語語句的熟巧,增進(jìn)閱讀理解的準(zhǔn)確性。培訓(xùn)過程中,將緊扣《中級口譯考試大綱》中對閱讀部分的要求,結(jié)合歷年實(shí)考題目,向?qū)W員傳授具體方法并進(jìn)行指導(dǎo)性訓(xùn)練,如通過擴(kuò)大詞匯量、鞏固所學(xué)語法知識、拓寬知識面,增加背景知識、熟練掌握略讀(skimming)、尋讀(scanning)、細(xì)讀(careful reading)、評讀(critical reading)等;與此同時(shí),培養(yǎng)學(xué)員的應(yīng)試技巧正確處理理解與速度的關(guān)系、先看理解題再讀文章、利用語言信號詞尋找線索等。教程每單元均有一個(gè)明確的主題,分Reading A: 1000字左右的閱讀理解文章+有關(guān)背景知識介紹+詞匯、理解練習(xí);Reading B:800字左右的閱讀理解文章+8個(gè)理解選擇題;Reading C: 400字左右的閱讀理解文章+4個(gè)理解選擇題;*為Use of English:形式多樣的練習(xí),圍繞每一單元主題,以擴(kuò)*員的詞匯量及知識面。
聽力:全方位提高學(xué)員的聽力理解能力,短時(shí)間記憶及筆錄能力(Instant Memory & Shorthand),通過聽力獲取信息能力與聽譯能力;掌握聽力考試有效技巧,增強(qiáng)學(xué)員信心以提高學(xué)員的聽力水平和考試成績。能聽懂交際場合中各種英語會話和講話;能聽懂諸如政治、經(jīng)濟(jì)、文化教育、語言文學(xué)、科普方面的一般性講座;能聽懂同樣題材的廣播或電視短片。培訓(xùn)采用考試委員指定教材《中級聽力教程》(周國強(qiáng)編著),緊扣《中級口譯考試大綱》中 對聽力部分的要求,結(jié)合歷年實(shí)考題目,采用世界風(fēng)獨(dú)創(chuàng)的“L+2R”訓(xùn)練模式;同時(shí)還在聽力訓(xùn)練中融入“聽說譯”三位一體訓(xùn)練、“口語突破聽力”(李陽)等國內(nèi)聽力培訓(xùn)*理念。每單元*部分重點(diǎn)操練聽寫(Dictation)和回答問題;第二部分練習(xí)單句聽力理解(Statements);第三部分練習(xí)段落聽力理解(Talks and Conversations);第四部分練習(xí)聽譯(Listening and Translation)。
口語:本階段的學(xué)習(xí)提高了學(xué)員的英語口語水平和交際能力,尤其是一定量的系統(tǒng)表述(Talk at length)和快速反應(yīng)(uick responding)能力,使學(xué)員能夠進(jìn)行日常交流和涉外活動中的一般性交談;掌握英語口語表達(dá)基本技能,包括語音語調(diào)、措辭與語法、語句的連貫與話語的流利程度。培訓(xùn)采用考試委員指定教材《中級口語教程》(嚴(yán)誠忠、朱妙南編著)。培訓(xùn)過程中,將緊扣《中級口譯考試大綱》中對口語部分的要求,結(jié)合歷年實(shí)考題目與*的新聞熱點(diǎn)及社會現(xiàn)象等,引導(dǎo)學(xué)員進(jìn)行“朗讀理解—操練運(yùn)用— 自主表達(dá)”的循環(huán),同時(shí)融入場景模擬、即興講演、正反辯論等形式,*實(shí)現(xiàn)“學(xué)習(xí)致用、提高口頭表達(dá)”的目標(biāo)。教程各獨(dú)立單元分別涉及語言學(xué)習(xí)、學(xué)校生活、科學(xué)技術(shù)、觀光旅游、社會家庭、歷史文化、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易等方面的熱門話題及與涉外工作相關(guān)的領(lǐng)域。體例大致一致,包括核心課文,示范對話,參考性朗讀材料和表達(dá)練習(xí)等四個(gè)主要方面。
口譯:提高學(xué)員的英漢和漢英口譯水平,掌握實(shí)用口譯技巧,能夠從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。學(xué)員口譯帶有普遍性,緊扣社會、時(shí)代與日常生活的深度難度適中的材料時(shí)能準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,語氣表達(dá)得體,語音語調(diào)正確,語音語調(diào)正確,用詞與句法基本正確,講究說話的流利與速度。培訓(xùn)采用考試委員指定教材《中級口譯教程》(梅德明編)。培訓(xùn)過程中,將緊扣《中級口譯考試大綱》中對口譯部分的要求,結(jié)合歷年實(shí)考題目,輔之以《實(shí)戰(zhàn)口譯》(英-林超倫編著)、 《新編英語口譯教程》(廈門*外文系?中英英語合作項(xiàng)目小組)中的精華材料和實(shí)戰(zhàn)技巧。培訓(xùn)依據(jù)“口譯員應(yīng)具備扎實(shí)的中英文語言基本功、廣博的知識面同時(shí)掌握口譯基本技巧”的理念和口譯“準(zhǔn)確與流利”的標(biāo)準(zhǔn),采用“知識準(zhǔn)備+培訓(xùn)師即興演示重要技巧+學(xué)員實(shí)戰(zhàn)模擬操練+培訓(xùn)師點(diǎn)評指導(dǎo)+重視視譯和速記”訓(xùn)練模式,幫助學(xué)員形成一套對自己行之有效的筆記體系和口譯技巧。教程涉及外事接待、商務(wù)會談、禮儀演講、會議發(fā)言、宣傳介紹、參觀訪問、人物 訪談、學(xué)術(shù)研討、科普報(bào)告、飲食文化、經(jīng)濟(jì)改革、經(jīng)貿(mào)合作等;每單元包括詞匯預(yù)習(xí)、篇章課文、句子精練及參考譯文,因此學(xué)員還可以進(jìn)行指導(dǎo)下的自主訓(xùn)練。
【課程設(shè)置】
級別
世界風(fēng)中級口譯認(rèn)證
翻 譯
閱 讀
聽 力
口 語
口 譯
筆譯考前強(qiáng)化
課時(shí)
24課時(shí)
24課時(shí)
24課時(shí)
24課時(shí)
24課時(shí)
6課時(shí)
課次
8次
8次
8次
8次
8次
3次
優(yōu)勢
模塊課程,學(xué)習(xí)更系統(tǒng)、更專業(yè)
教材
《中級口譯》翻譯
《中級口譯》閱讀
《中級口譯》聽力
《中級口譯》口語
《中級口譯》口譯
《英語中級口譯資格證書實(shí)考試卷匯編3》
【背景知識】
中級口譯介紹
根據(jù)口譯特點(diǎn),以測試口譯水平為主要目標(biāo),從聽、說、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對考生的語言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測試??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方式,如在*階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65%。
考試分兩個(gè)階段:*階段--綜合筆試共分四部分。*部分:聽力;第二部分:閱讀技能;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英??偪荚嚂r(shí)間為150分鐘,其中聽力部分為40分鐘,閱讀技能部分為50分鐘,英譯漢部分為30分鐘,漢譯英部分為30分鐘。四部分總考分(滿分)為250分。其中:聽力90分,閱讀60分,雙譯各50分。合格為150分。凡*階段合格的考生方可參加第二階段口試;第二階段--口試共分兩部分:口語與口譯??荚嚂r(shí)間為25分鐘左右。
*階段:筆譯
1.全面提高:要勝任筆譯工作,譯員必須在聽、讀、寫、譯四個(gè)方面全面發(fā)展,四種能力缺一不可。該教程四項(xiàng)訓(xùn)練齊頭并進(jìn),以求使得學(xué)習(xí)者四項(xiàng)技能都能得到訓(xùn)練并達(dá)到較高水平。
2.注重漢英語言差異:漢語和英語的語言差別是翻譯實(shí)踐中要高度關(guān)注的問題,尤其是詞序、數(shù)字、成語、筆記、表達(dá)等。只有對這些差異高度熟悉,高度敏感,才可能在快速的翻譯中注意到這些差異,從而提高翻譯工作的質(zhì)量。
3.教程編排合理,內(nèi)容循序漸進(jìn),覆蓋面廣。涉及外事接待、商務(wù)會談、禮儀演講、會議發(fā)言、宣傳介紹、參觀訪問、人物訪談、學(xué)術(shù)研討、科普報(bào)告、飲食文化、經(jīng)濟(jì)改革、經(jīng)貿(mào)合作等。
4. 練習(xí)與分析并重。聽力、閱讀、翻譯輪回練習(xí),注重實(shí)際翻譯中常見問題的練習(xí)。
第二階段:口譯
注重基礎(chǔ)能力訓(xùn)練,但同時(shí)面向資格證書考試:該教材由口譯資格證書教材編委會組織專家編寫。課程介紹了英語中級口譯測試部分的要求、題型和形式,并提供了六套中級口試測試模擬卷,為意欲參加“上海市英語中級口譯資格證書考試”的學(xué)生提供應(yīng)考訓(xùn)練的機(jī)會。