學(xué)習(xí)日語,對人來講,其實(shí)是有優(yōu)勢的,且不說它里面有很多漢字,就說它的發(fā)音,好多都跟漢語也很像。這也是當(dāng)時我選擇它為二外的一個重要原因吧?,F(xiàn)在一年學(xué)下來,由原來的一個門外漢,到現(xiàn)在的菜鳥級,應(yīng)該說這其中還是有點(diǎn)滴感受的吧。
一、日語與漢語的比較
從語言學(xué)上來講,日語和漢語都應(yīng)該屬于漢藏語系的,好多日語單詞就是從漢語里來的,被語言學(xué)家稱為sino-Japanese.兩者應(yīng)該有著很大的相似之處。日語中平假名和片假名甚至就是以漢字為基礎(chǔ)創(chuàng)造的表音文字。如“ぁ”來自漢字的“安”的草體。
但我覺得,事實(shí)上,要學(xué)好日語并不是一件容易的事,因?yàn)樯厦嫠龆际且恍┍韺拥臇|西。從深層次上來講,兩者有很大的不同之處。
我們學(xué)習(xí)語言的人都知道,grammar是一個語言的骨架,它從一定程度上決定著一個語言,但我們認(rèn)為很相似的日漢語的文法根本不一樣。明顯的一點(diǎn)就是日語的謂語動詞往往放在句末,這是特別的一點(diǎn)。比如說“我去學(xué)?!?,在日語里面說成わたしは學(xué)校へ行きます,把“去”這個動詞放在后。其次,日語是以其格助詞為關(guān)鍵的,如“に”、“を”等,每一個就有很多種用法。拿“を”來說吧,它就有表示對象的用法,如本をよむ;還有表示起點(diǎn)的,如家を出る;還有表示在某一范圍內(nèi)移動的,如海を泳ぐ。而“に”的用法就更復(fù)雜了,這里就不贅述了。而漢語里則簡單得多,沒有這么多的格助詞。
另外,日語里有許多時態(tài),而這些時態(tài)是通過詞形變化表現(xiàn)出來的,如て形,た形等等。但漢語里則沒有這么多詞形變化,只是通過加上一些如“了”、“曾”、“過”等副詞來表示。同時,我要說的是,日語中的這些形相當(dāng)難記,而且很容易忘。但是如果掌握了規(guī)律,就很容易記了,而且可以舉一反三。比如掌握了一個動詞的て形,那它的其它形就可以迎刃而“記”了。比如待つ的て形為待って,由此可以推斷出它的た形,就是待った。這是動1的詞的用法,而動2的詞就更加相似了,直接把后的一個假名去掉加上一個て或一個た就可以了。而其它的形也可以采用類似的方法來記憶。
當(dāng)然,僅僅掌握了這些詞形變化是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,必須把它們應(yīng)用于一些句型當(dāng)中。僅以て形為例,它就有很多與之有關(guān)的用法或句型。如てくたさぃ表示禮貌地請求;てぃる有表達(dá)兩個含義,一方面表示動作的進(jìn)行,還有一種就表示狀態(tài)的持續(xù);てもぃぃです表示可以干某事了。
日語中有如此多的詞形變化,而漢語中很少,那為什么一些西方人會覺得漢語比日語更難學(xué)呢?讓我們來看看日語和英語的比較吧。
二、日語和英語的比較
我認(rèn)為,和漢語相比,日語和英語的相似處更多,它們都屬于形合的語種,注重形式;而漢語則屬于意合,西方人對此很難理解。而且日語和英語都有很多相對應(yīng)復(fù)雜的句型,時態(tài),及與之相關(guān)的詞型變化比如與て形相對應(yīng)的英語時態(tài)就是現(xiàn)在時-ing形式,與た形相對應(yīng)的則為過去時-ed形式,與なぃ形相對應(yīng)的則是英語中的否定。而且,現(xiàn)在隨著世界聯(lián)系越來越緊密,日語中外來語增加的速度更是快得驚人,好多詞匯都摒棄了原來的和語或漢語讀法,采用了英語的發(fā)音,叫人背不勝背,這通常都要用片假名來表示。因此,好多日語詞都可以用英語來發(fā)音,日本人不但不會嘲笑,反而認(rèn)為你才是up to date。這樣一來,西方人當(dāng)然覺得日語更好學(xué)了。什么東西說不出來,仍然可以用英語來表示。但是,由于這些外來語都是用日本的語音發(fā)音,因此跟英語單詞有很大的出入,以至于我們讀多了之后,許多英語單詞都不會讀了,比如我經(jīng)常會把supermarket讀成ス-パ-·マ-ケット 。這也就難怪日本人讀英語的時候感覺怪怪的。
三、口語和聽力
口語,這是一個很重要的方面,因?yàn)檎Z言重要的一個功能就是communication,而交際重要的就是要去說。如果學(xué)一門語言,但是口語不能掌握的話,等于只學(xué)了一半,這對日語來說尤為如此,因?yàn)槿照Z的口語和我們學(xué)的書面語很不一樣。我們看日劇的時候會發(fā)現(xiàn)日本人經(jīng)常只用動詞的普通體,而不用敬體。還有一點(diǎn)很重要的,就是日語分男性用語和女性用語以及一些所謂的謙遜語,其實(shí)要說到謙虛,人應(yīng)該是很擅長的,但是日本人的謙虛連我們?nèi)硕际懿涣恕1热缯fすみません,它是在日本使用頻率很高的一個詞,常常有一種深層次的含義,我想這是我們這些菜鳥所不能理解的,好像不管什么場合都可以用。
而與口語聯(lián)系密切的聽力也是讓我們頭疼的地方,在聽同學(xué)做speech或者聽磁帶的時候,聽到某個單詞很熟,但就是不知道是什么意思,一個單詞要反應(yīng)好長時間才知道是什么,有的時候甚至要寫下來才知道。但這樣一來,下面的內(nèi)容就聽不到了。另一點(diǎn)就是日語中有很多同音但不同義的詞。如ひく這個音,我們現(xiàn)在學(xué)到的就有三種意思,一個是彈鋼琴的彈(彈く),一個是得感冒的得(ひく),還有一個是查辭典的查(引く)。這樣一來,聽的時候覺得更困難了。我想這也多多少少和我們平時聽得少有很大關(guān)系吧。但是,以后不管是考級還是考研,聽力都是很重要的,所以今后一定要加強(qiáng)這方面的訓(xùn)練。