/s/amUbi/ 4oo-6oo-8827
一位在*生活多年的外教老師,他從事語(yǔ)言教學(xué)和研究多年,深諳中西文化異同,用跨文化的視角,指出了*人口語(yǔ)中常用錯(cuò)的英文,來(lái)看看我們?cè)谏钪薪?jīng)常用錯(cuò)的英語(yǔ)有哪些吧!
黑眼圈是pandaeyes?
工作很勞累,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)“黑眼圈”,*人常譯成“pandaeyes”,很形象呵,而實(shí)際上,在英語(yǔ)中它的地道表達(dá)是:“bagsunderyoureyes”,即你有眼袋了。黑眼圈如果用blackeyes表達(dá)的時(shí)候,是說(shuō)明挨揍變的烏眼青。
上廁所說(shuō)成“.”?
在*會(huì)聽(tīng)到“.”,*人習(xí)慣用.來(lái)指代廁所,是watercloset的縮寫(xiě),每個(gè)老外都知道.是什么意思,卻沒(méi)人這么用,因?yàn)檫@個(gè)詞很古老,這種廁所條件非常簡(jiǎn)陋,現(xiàn)代條件的廁所再用這個(gè)詞就不合適了,相當(dāng)于我們破舊的“茅房”。而且,也不會(huì)當(dāng)動(dòng)詞來(lái)用。
地道的表達(dá)是thebathroom,thetoilet,thewashroom,themens/theladies。
烤羊肉串是Barbeue?
許多人把Barbeue和*的燒烤混淆了。在新西蘭和澳大利亞,Barbeue是指在海邊或公園燒烤,一般在室外。而在*,羊肉串就很流行,不過(guò)那不是Barbeue,那叫Kebab。兩者區(qū)別在戶外,還在于Kebab是指串在扦子上并在火上烤,而Barbeue是在熱金屬板上燒烤。
Barbeue通??s寫(xiě)為BB或者barbie。
白酒是whitewine?
很多人喜歡把白酒說(shuō)成“wine”,其實(shí)不然。稱為wine的東西必須具備兩個(gè)條件,一是里面含有酒精,二是用葡萄酒做的。whitewine其實(shí)是“白葡萄酒”,相應(yīng)的還有redwine,紅葡萄酒。
*的白酒其實(shí)是一種蒸餾而來(lái)的酒,我們可以用Chinesespirits來(lái)指代*的白酒,注意哦,這里的spirits是復(fù)數(shù)形式,表示“烈酒”;同樣表示“烈性酒”的詞還有liuor,這些都可以統(tǒng)稱為distilledbeverage。distilled是指蒸餾來(lái)的,beverage是指除水以外的飲料。
--------------------------------------