本文原創(chuàng)作者:帕特里克;微信公眾號:英語匯(yingyuhui7)
用中文主持會議或者儀式,我們會不可避免地使用一些格式化的語言,比如邀請某人上臺時,會說:下面我們有請某某某。在一些需要用英語主持的場合,要地道地表達「有請某某某」那用英語應該怎么說呢?
一、其實很簡單,只需要一個非常簡單的詞組:I give you someone.一般現(xiàn)在時,直譯過來就是「我把某人給大家」,比如:
Ladies and gentlemen, I give you our guest speaker this evening,James Green.
女士們先生們,下面我們有請今晚的演講嘉賓,James Green。
二、要是在某人的婚禮上,你作為司儀,還可以有下面這樣巧妙的表達:
So ladies and gentlemen – I give you Mr and Mrs Green. 女士們先生們,我們有請 Green 夫婦。
三、welcome
在邀請某人講話時,如果「 I give you someone」顯得有些隨意,我們可以換一種表達方式:
Ladies and gentlemen,please give a warm welcome to Mr Green. 女士們,先生們,讓我們熱烈歡迎格林先生。
用詞再正式一些,可以這樣:
Ladies and gentlemen,please extend a gracious welcome to Mr Green. 女士們,先生們,讓我們熱烈歡迎格林先生。
四、Ladies and germs
上面的例子當中,我們都以「ladies and gentlemen」開頭。也許是因為有人覺得這個稱呼太乏味,于是就有了一些有趣的變體,最常聽到的有:
ladies and germs……
直譯:女士們,細菌們
ladies and jellyspoons
直譯:女士們,果醬勺子們
在一些輕松的場合,我們不妨用以上的稱呼來代替 ladies and gentlemen。