天才教育網(wǎng)合作機(jī)構(gòu) > 北京語言培訓(xùn)機(jī)構(gòu) > 北京英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu) >

天才領(lǐng)路者

歡迎您!
朋友圈

400-850-8622

全國統(tǒng)一學(xué)習(xí)專線 9:00-21:00

位置:北京語言培訓(xùn)資訊 > 北京英語培訓(xùn)資訊 > 總算曉得英語四級考試如何拿高分

總算曉得英語四級考試如何拿高分

日期:2019-10-31 10:39:50     瀏覽:221    來源:天才領(lǐng)路者
核心提示:英語四級考試包括聽力、閱讀、寫作、翻譯。四級考試有人都覺得很輕松但也有人覺得很難。

英語四級考試包括聽力、閱讀、寫作、翻譯。四級考試有人都覺得很輕松但也有人覺得很難。那么問題來了英語四級考試如何拿高分呢?一起看看下文分享的考試技巧吧! ?

英語四級考試如何拿高分

英語四級聽力如何拿高分 ?

(一)調(diào)整心理狀態(tài) ?

心理狀態(tài)就是一個(gè)人的心情。心情的好壞,會直接地影響我們工作、學(xué)習(xí)的效果。你也能看到,在體育比賽中,由于心理狀態(tài)的起伏,參賽選手的發(fā)揮會跟著有較大的起伏。同樣的道理,心理狀態(tài)的正常與否對參加聽力考試的同學(xué)來說也至關(guān)重要。心理方面的任何失衡都會使你手忙腳亂,得分率降低,平時(shí)掌握的內(nèi)容也有可能發(fā)揮不出來;相反,保持良好的心態(tài),則會使你如虎添翼,發(fā)揮出*水平。 ?

(二)注意辨別近音 ?

同音、近音詞句一樣,在英語語言中也有許多單詞讀音很接近。它們在被讀出時(shí),很容易對考生造成干擾,使你產(chǎn)生多余的聯(lián)想。另外,在對所提問題設(shè)定的選項(xiàng)中,通常會出現(xiàn)與聽力材料中讀音接近的單詞,作為對原句中音或義的干擾。比如: ?

原文:W: I’ve got to buy a new car. ?

M: Really? ?

Q: What does the woman mean? ?

選項(xiàng):A) She purchased a car recently. ?

B) She knew the car was in the lot. ?

C) She always forgets to clean her car. ?

D) She really needs a new car. ?

可以看出,B)項(xiàng)中的knew是對原文中new的近音干擾,C)項(xiàng)中的forget是對have got to的近音干擾。 ?

因此,在遇到這類題時(shí),要求考生要仔細(xì),不要一看到干擾項(xiàng)就立即作出選擇,從而中了題設(shè)陷阱。 ?

此外,還要注意語音、語調(diào)的問題。*考生對英語中以語調(diào)、語氣表意的句子不熟悉,從而難以領(lǐng)會說話者要表達(dá)的真實(shí)意圖,結(jié)果造成失分。因此,應(yīng)試者應(yīng)對這一項(xiàng)加以研究,并加強(qiáng)訓(xùn)練。以陳述句為表達(dá)形式而句末用升調(diào),表示說話人的懷疑,不同意或不完全同意對方的觀點(diǎn)。句子結(jié)構(gòu)是陳述形式,但句末用的是降調(diào)或低升調(diào),表示說話人的無所謂或樂觀的態(tài)度,不表示懷疑。 ?

英語四級考試閱讀技巧 ?

①略讀全文,瀏覽標(biāo)題。 ?

先讀一遍文章,再瀏覽一下標(biāo)題,大致了解一下文章說的是啥。瀏覽文章可以按這個(gè)順序:*段的*句、第二句和*一句—→每一段的*句—→*一段的*句和*一句。瀏覽時(shí)間控制在2分鐘之內(nèi)。 ?

②仔細(xì)讀題,劃出標(biāo)志詞或關(guān)鍵詞。 ?

細(xì)讀一遍文章,劃出標(biāo)志詞(人名、地名、組織名、國名等)和數(shù)字等詞,根據(jù)這些詞,一眼鎖定試題涉及的內(nèi)容在文章中的位置。將選擇范圍縮到最小,就可以準(zhǔn)確作答了。 ?

英語四級考試翻譯技巧 ?

1、英語四級翻譯技巧之先理順全文 ?

做翻譯題的*步就是先理順全文,理解一遍中文意思,只有理解順了才能翻譯對。千萬不要看一句翻譯一句或者一個(gè)詞一個(gè)詞往出來蹦著翻譯,這樣譯出來的都是中式英語。 ?

2、英語四級翻譯技巧之運(yùn)用高級詞匯 ?

翻譯的時(shí)候,在保證準(zhǔn)確無誤的情況下,可以適當(dāng)運(yùn)用一些高級詞匯或者詞組,讓文章更加出彩。比如,可以把“I think”換成“as far as I concerned”;把“But”換成“However等等。 ?

同樣,有些感覺很難的詞匯,實(shí)在翻譯不出來,就可以換個(gè)相類似的說法,用簡單的詞匯來表達(dá)。比如說“必要的”寫不出來,就想一個(gè)意思相近的單詞“重要的”,就可以翻譯成“important”了。 ?

如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: