上海外國語*日語口譯考研難嗎
難。上海外國語*考研難度系數(shù)89.40%,考研難度大。上海外國語*簡稱“上外”,創(chuàng)建于1949年12月,是*人民共和國成立后興辦的*所高等外語學府,是新*外語教育的發(fā)祥地之一。上海外國語*口譯碩士研究生都需要考什么科目?
1、上海外國語*口譯碩士研究生都需要考的初試科目是\x0d\x0a①101思想政治理論\x0d\x0a②211翻譯碩士英語\x0d\x0a③357英語翻譯基礎\x0d\x0a④448漢語寫作與百科知識\x0d\x0a\x0d\x0a2、建議去學校官網(wǎng)查看或者百度搜索【上海外國語*2015年碩士研究生招生專業(yè)目錄】,了解初試復試科目和要求。上海外國語*日語的碩士研究生招生考試都考哪些科目?
考試科目:政治、二外、日語綜合、日漢互譯。
參考書:?日語口譯實務2級~3級、宋協(xié)毅《新編日漢同聲傳譯教程—從即席翻譯到同聲傳譯》、?許鈞《翻譯概論》、陸留弟《日語口譯實務2級》、邱鳴《日語口譯實務3級》、冢本慶一《*語通訳者への路》、《漢語寫作與百科知識真題解析》、《漢語寫作與百科知識》。
上海外國語*日語口譯是從2021年設的專業(yè),碩士研究生考試有一些注意事項:
1、比如政治,每年題目都變化很大,但每年的備考方式大同小異,基本就是聽課+刷題。配合課程刷一下選擇題。雖說上海外國語*并不看重政治分,但政治沒有達到*線也是不能進入復試的,所以千萬不能放松警惕。
2、比如翻譯碩士日語,題型有單詞翻譯題、選擇題、閱讀題、作文題??梢远喽鄥⒖碞1紅藍寶書、N1專八真題、日本語能力測驗出題傾向對策1-2級(松岡龍美)。
3、比如日語翻譯基礎,其實就是對文章進行日翻中、中翻日。每篇大概四五百字,題量還是比較大的,練習翻譯的時候一定要注意速度。翻譯題目涉及各種類型,從散文、影評到政治發(fā)言稿。翻譯其實沒什么捷徑,平時練習時可將好的譯法總結起來背誦??梢远嚓P注人民網(wǎng)日文版、人民*、《新編日漢翻譯教程》、《新編漢日翻譯教程》、《新編漢日日漢同聲傳譯教程》、《*語通訳への道》。
4、比如漢語寫作與百科,題型有簡答題、大作文。簡答題是題目少但分值高,一旦出現(xiàn)不了解的內容會容易丟分。如果知識面比較窄,又不擅長寫作,建議能寫多少寫多少。大作文則是多看范文,考前一個月每周練筆一篇。不管是簡答還是作文,都推薦多看書多看紀錄片,適當背誦一些文章。例如:高中歷史課本、高考滿分作文、《*文化讀本》、《*文化概要》。
想考上外英語翻譯碩士口譯方向研究生
我重點給你介紹一下翻譯類研究生的區(qū)分和怎樣準備吧,希望對你有用.讀翻譯研究生可以考慮上外英語(翻譯本科學生也在英院讀)英語專業(yè)的翻譯方向研究生,或者上外高翻的MTI翻譯碩士研究生,還有一種是翻譯學的研究生,我想,只有搞清楚了這些分類你才能照準目標,確立努力的方向.本科階段目前沒有同傳方向的教學,而且根據(jù)上外高翻院長柴明熲的介紹:口譯學習應遵從先交替?zhèn)髯g后同聲傳譯的教學順序來進行( & Lederer,1989)。如果學習者沒有充分掌握對源語的信息處理技能就開始同聲傳譯的訓練,他就很難進入既要接收源語又要輸出目標語、既要分析信息又要對信息進行邏輯整理、既要存儲信息又要提取信息的多任務工作狀態(tài)。上海外國語*高級翻譯會議口譯(同聲傳譯)專業(yè),兩年全日制研究生層次專業(yè)教育。請注意,這個是多帶帶考試錄取,與研究生錄取入學有所不同。培訓的重點為會議口譯專業(yè)實踐技能(交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)。完成學業(yè)并通過專業(yè)考試者,獲得“會議口譯專業(yè)證書”,證明其能勝任聯(lián)合國、歐盟等國際組織、國際外交及各種國際會議的同聲傳譯和交替?zhèn)髯g工作。
學費*:40,000元;*:60,000元. *結束時,按照全球一流會議口譯教學單位標準考核學生的口譯實踐能力。專業(yè)考試科目為交替?zhèn)髯g(英漢及漢英)、同聲傳譯(英漢及漢英)和帶稿同聲傳譯(英漢及漢英)共六科??荚嚥牧暇∽杂谡鎸崌H會議,其難度與專業(yè)會議口譯工作相吻合。通過專業(yè)考試的學生獲得“會議口譯專業(yè)證書”( Diploma in ),該證書證明獲得者為達到國際標準的,勝任國際組織、外交外事及各種國際會議同聲傳譯和交替?zhèn)髯g工作的專業(yè)會議口譯員。根據(jù)2003年9月上海外國語*與聯(lián)合國駐日內瓦辦事處簽署的合作備忘錄以及2004年5月上海外國語*與歐洲委員會簽署的合作備忘錄,會議口譯專業(yè)證書為聯(lián)合國與歐盟所正式承認。
報名時間:每年11月中旬到次年3月份
上外英語英語專業(yè)的翻譯方向研究生已經(jīng)不再設置同傳方向的教學,目前只有上外高翻的MTI翻譯碩士研究生在教學過程中設置了同傳方向,如果能考試錄取,可以根據(jù)自身條件選擇修讀,名稱依然是:會議口譯方向:MI in 。本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務、掌握會議口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會議口譯員,要求學生在畢業(yè)時能現(xiàn)場完成話語長度7分鐘/次的源語交替?zhèn)髯g任務,保證源語信息完整、準確,并能為國際和地區(qū)組織、*機構、企事業(yè)*舉行的公開和閉門會議提供完整、準確的同聲傳譯服務。此外,學生還必須達到本學位所規(guī)定的其他要求。具體的導師和錄取要求我給你用表格貼了出來,可以參考。
考進這個專業(yè),需要參加*統(tǒng)一的研究生入學考試。可是科目有:
① 101政治
②外語基礎(含考生語言組合中的非母語語言與二外,二外所占比重較小)
211-翻譯碩士英語
212-翻譯碩士俄語
213-翻譯碩士日語
214-翻譯碩士法語
215-翻譯碩士德語
216-翻譯碩士朝鮮語
任選一門(二外語種不能與第三門考試科目語種相同)
③351 英語翻譯基礎
或354 法語翻譯基礎
④451 漢語寫作與百科知識
請注意了,外語基礎這一部分,指明了二外所占比重較小,2011年的入學考試大綱已經(jīng)明確規(guī)定,試題中加入外語聽辯能力測試,分值20分.另外,351和451這兩門專業(yè)課的考試形式請參考外研社出版的<>,這是翻譯教學指導委員會對2010年入學考試的指定用書.
高翻的翻譯專業(yè),目前是*最前沿的翻譯專業(yè),導師力量是最強的,所以競爭也相對激烈。但是只要下定決心了,仔細準備一年的時間,應該會很有成效。要想學習使用上外翻譯專業(yè)的資料,我推薦你精讀精練上外歷年的翻譯研究生考試的真題,目前,在*英語專業(yè)四八級考試委員會的官方網(wǎng)站"外教社四八級在線"的論壇中有網(wǎng)友貼出的歷年真題和答案,這個網(wǎng)站百度可以搜到的,非常有價值,在論壇的“新四軍培訓班集結號”中可以找到真題和答案。幸好,剛才這個網(wǎng)站也是主要針對英語專業(yè)學子的,我想你重點了解一下專業(yè)八級考試的難度就好了,有時間可以做幾套專八的真題,網(wǎng)站的首頁有專四專八閱卷老師的視頻實例講解,看一看應該很有幫助.
前一段時間,外教社和外研社都推出了各自的翻譯系列用書,市面上權威的口譯類專業(yè)教材也主要出自這兩家,總體數(shù)量并不是很多,外教社的引進的多是原版教材,因此,你到當?shù)?的綜合書店里坐下來按照分類,有重點的看看就好了.另外,《*翻譯》是一本很好的翻譯理論和學習的雜志,由*譯協(xié)主辦,強烈推薦,另外還有一些好的報刊雜志,比如由上海外國語*高級翻譯主辦的《東方翻譯》去年剛剛創(chuàng)刊,也是一本理論與實戰(zhàn)并用的好雜志,其他的如《上海翻譯》也不錯,《經(jīng)濟學人》《China Daily》(*日報)《Global Times》(環(huán)球時報)等都可以拿來練習視譯筆譯和口頭翻譯。
上海外國語*22屆考研招考專業(yè)都有哪些?
上海外國語*(Shanghai Studies ),創(chuàng)建于1949年12月,是新*成立后興辦的*所高等外語學府,是新*外語教育的發(fā)祥地之一,是教育部直屬并與上海市共建、進入*“211工程”和“雙一流”建設的*重點*。一、學制、學費及培養(yǎng)方式
學碩專業(yè)代碼專業(yè)名稱學制學費(總計)
學術學位030201政治學理論
3
國際政治030207國際關系030208外交學0302Z2國際公共管理0302Z3*學0302Z4比較政治與區(qū)域國別030505思想政治教育020214金融學
國際貿易學020218統(tǒng)計學040102課程與教學論040104比較教育學040107成人教育學040110教育技術學0401Z1體育教育學050102語言學及應用語言學050103漢語言文字學050105*古代文學050106*現(xiàn)當代文學050108比較文學與世界文學
050201英語語言文學050202俄語語言文學050203法語語言文學050204德語語言文學050205日語語言文學050207西班牙語語言文學050208阿拉伯語語言文學050209歐洲語言文學050210亞非語言文學050211外國語言學及應用語言學0502Z1翻譯學0502Z2語言政策與語言教育050301新聞學050302傳播學0503Z1廣告學0502Z5全球傳播99J1(0502J1)國別與區(qū)域研究99J2(0502J2)語言數(shù)據(jù)科學與應用120210工商管理(學術學位)
學術/專碩專業(yè)代碼專業(yè)名稱學制學費(總計)
專業(yè)學位
025100
金融
2168000,以最終備案批
復為準
025400
國際商務
2128000,以最終備案批
復為準
035101
法律(非法學)
372000,以最終備案批復
為準
035102
法律(法學)
254000,以最終備案批復
為準045300漢語國際教育英語筆譯
2.英語口譯
俄語口譯055106日語口譯055108法語口譯055110德語口譯
055112朝鮮語口譯055114西班牙語口譯055116阿拉伯語口譯
055200
新聞與傳播
2全日制 90000/非全日制150000,以最終備案批
復為準
125100
工商管理(專業(yè)學位)
2-2.5全日制 268000/非全日制
298000,以最終備案批復為準
二、報考條件
(一)報名參加*碩士研究生招生考試的人員,須符合下列條件:
1.*人民共和國公民。
2.擁護*共產黨的領導,品德良好,遵紀守法。
3.身體健康狀況符合*和上外規(guī)定的體檢要求。
4.考生學業(yè)水平必須符合下列學歷等條件之一:
(1)*承認學歷的應屆本科畢業(yè)生(含普通高校、成人高校、普通高校舉辦的成人高等學歷教育應屆本科畢業(yè)生)及自學考試和網(wǎng)絡教育屆時可畢業(yè)本科生??忌浫‘斈?月1日前必須取得*承認的本科畢業(yè)證書或教育部留學服務中心出具的《國(境)外學歷學位認證書》,否則錄取資格無效。
(2)具有*承認的*本科畢業(yè)學歷的人員。
(3)獲得*承認的高職高專學歷后滿2年(從畢業(yè)后到錄取當年入學之日,
下同)或2年以上的人員,以及*承認學歷的本科結業(yè)生,符合招生單位根據(jù)本單位的培養(yǎng)目標對考生提出的具體學業(yè)要求的(請參見附表一及附表二),按本科畢業(yè)同等學力身份報考。
(4)已獲碩士、博士學位的人員。
(5)除法律(法學)專業(yè)之外,上外各專業(yè)均接受跨專業(yè)報考。
在校研究生報考須在報名前征得所在培養(yǎng)單位同意,并于2021年10月25
日前向上外研招綜辦出具書面證明。
上外不接受在校的非應屆本科畢業(yè)生(即*本科1至3年級學生)報考,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)即取消考試、錄取、入學、注冊、就讀、學籍等資格。
(二)報名參加以下專業(yè)學位*碩士研究生招生考試的,按下列規(guī)定執(zhí)行:
1.報名參加法律(非法學)專業(yè)學位碩士研究生招生考試的人員,須符合下列條件:
(1)符合(一)中的各項要求。
(2)報考前所學專業(yè)為非法學專業(yè)(普通高等學校本科專業(yè)目錄法學門類中的法學類專業(yè)[代碼為0301]畢業(yè)生、??茖哟畏▽W類畢業(yè)生和自學考試形式的法學類畢業(yè)生等不得報考)。
2.報名參加法律(法學)專業(yè)學位碩士研究生招生考試的人員,須符合下列條件:
(1)符合(一)中的各項要求。
(2)報考前所學專業(yè)為法學專業(yè)(僅普通高等學校本科專業(yè)目錄法學門類中的法學類專業(yè)[代碼為0301]畢業(yè)生、??茖哟畏▽W類畢業(yè)生和自學考試形式的法學類畢業(yè)生等可以報考),獲得法學第二學士學位的可報考法律(法學)專業(yè)學位。
3.報名參加工商管理(MBA)專業(yè)學位碩士研究生招生考試的人員,須符合下列條件:
(1)符合(一)中第1、2、3各項的要求。
(2)*本科畢業(yè)后有3年以上工作經(jīng)驗的人員;或獲得*承認的高職高專畢業(yè)學歷或*本科結業(yè)后,符合招生單位相關學業(yè)要求,達到*本科畢業(yè)同等學力并有5年以上工作經(jīng)驗的人員;或獲得碩士學位或博士學位后有2年以上工作經(jīng)驗的人員。
工商管理碩士專業(yè)學位研究生相關考試招生政策同時按照《教育部關于進一步規(guī)范工商管理碩士專業(yè)學位研究生教育的意見》(教研〔2016〕2號)有關規(guī)定執(zhí)行。
(三)推薦*報名工作
經(jīng)本科畢業(yè)學校(具有開展推免工作資格的高校)選拔并確認資格的推免生(包括“研究生支教團”),須在*規(guī)定時間內登錄“*推薦優(yōu)秀應屆本科畢業(yè)生*攻讀研究生信息公開暨管理服務系統(tǒng)”(網(wǎng)址:
考研政策不清晰?同等學力在職申碩有困惑?院校專業(yè)不好選?點擊底部官網(wǎng),有專業(yè)老師為你答疑解惑,211/985名校研究生碩士/博士開放網(wǎng)申報名中: 研招網(wǎng)上查詢 上海外國語*翻譯學專業(yè)英語口譯方向要考的考試科目?不管哪個方向學碩英研初試都考:政治100分、二外100分、基礎英語150分、綜合英語150分,總分500分。而且上外按公式折合復試線,兩門英語課一分頂一分,政治和二外10分頂1分,總分250-255分才能進入復試。復試時分方向考,報翻譯的考筆譯和口譯。上外還有專碩翻譯,初試考政治100、翻譯碩士X語100分、英語翻譯基礎150、漢語寫著與百科知識150。翻譯碩士X語可以用教育部規(guī)定的6種外語由考生自選(英、法、德、日、俄、朝鮮語),如果考生自選了翻譯碩士英語,確實就用不著考二外啦。到底考學碩還是考專碩?還要看自己是二外見長還是漢語見長。還要看自己家庭是否有錢?專碩雙導師、學費貴的厲害、每年5萬,所以還是專碩好考。
上外mti口譯考研復試大概考些什么內容?
上外mti 復試:英語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識1)專業(yè)筆試——翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識。題目和初試考題有所重復,考試題型有:名詞解釋、閱讀新聞理解、文章翻譯(漢譯英,英譯漢各一篇)等,難度適中但是題量很大,答題時應注意時間安排,題量很大一定要快寫。
2)專業(yè)面試——分組分批進行,差不多每人十幾分鐘,問題類型有視譯、翻譯理論、翻譯詩歌等。面試基本上都是簡短交流(你為什么選上外、高翻)或者視譯(給一段英文文章,看1分20秒左右,然給1分20秒口譯出來)。
3)形式——差額復試,比例一般1:1.2-1.5
總成績:初試比重占54%+復試比重占46%